วันเสาร์, ตุลาคม ๑๑, ๒๕๕๑

คนไทยควรอ่าน ก่อนจะสายเกินแก้

คำแปล “สมเด็จพระเทพฯ ทรงตอบคำถามสื่อนอก” อีกหนึ่งเวอร์ชั่น (ต้นฉบับจาก boston.com สำนัก
ข่าวเอพี)

Thailand princess speaks at Connecticut school

หรืออ่านได้จากข่าวสด

http://www.matichon.co.th/khaosod/view_newsonline.php?newsid=TVRJeU16Y3dPRGcxTXc9PQ==

The princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

"I don't think so," she replied. "They do things for themselves."

สมเด็จ พระเทพฯ ทรงได้รับการถามในการประชุมแถลงข่าวแห่งหนึ่งหลังจากการอภิปราย
ว่า พระองค์ทรงเห็นด้วยหรือไม่กับผู้ชุมนุมที่อ้างว่าพวกเขากระทำการในนามหรือ แทน
สถาบันหรือระบอบกษัตริย์

“ข้าพเจ้าไม่คิดเช่นนั้น” พระองค์ทรงตอบ “พวกเขากระทำ(สิ่งใดก็ตาม)ในนาม(แทน)ตัว
พวกเขาเอง”

 

อีกเรื่องหนึ่งที่ควรตระหนักถึงคือราชินีของเราทรงบริจากราชทรัพย์ให้กับทั้งผู้บาดเจ็บของผ่าน พธม. และทรงบริจาคราชทรัพย์ให้ตำรวจที่บาดเจ็บด้วย

ศัพท์ที่ควรรู้ “on behalf of” แปลว่า ในนามของ  ส่วน “They do things for themselves."
คงไม่มีใครแปลผิด

สิ่งที่ควรรู้ มีคนพูดว่าเป็นทหารในสมเด็จ… จากฝ่าย… คนพูดเป็นแกนนำ

ส่วน … เล่นเกมอะไรอยู่ หรือ … ก็แตกแยกเหมือนกัน

ไม่มีความคิดเห็น: